Business / Finance
 

Pourquoi les entreprises internationales ont besoin d’interprètes professionnels ?

Toute entreprise qui souhaite se développer à l’international rencontrera des partenaires d’affaires étrangers. Et pour cause, ces stratégies vous permettront de mettre un pied dans votre pays de développement et de nouer des partenariats stratégiques pour votre développement. Seulement voilà, votre communication peut être un frein lorsque vous ne parlez pas la langue du pays dans lequel vous souhaitez vous développer. Pour cela, il existe des assistants multilingues qui faciliteront votre communication. Découvrez dans cet article pourquoi les entreprises internationales ont besoin d’interprètes professionnels.

Qu’est-ce que l’interprétation d’affaires ?

La plupart des entreprises qui opèrent dans un environnement international depuis un certain temps ont appris à leurs dépens qu’elles ont régulièrement besoin d’interprètes lorsqu’elles communiquent avec des clients, des partenaires commerciaux, des agences gouvernementales et du personnel à l’étranger. Un service d’interprétation d’affaires est donc la catégorie spécifique de services d’interprétation dans un environnement commercial international.

Les entreprises qui emploient des interprètes d’affaires peuvent faire appel à des agences d’interprétation ou disposer de leur propre personnel interne. Par exemple, si elles souhaitent communiquer en allemand, l’aide d’un traducteur allemand sera très efficace. Cela permettra d’effacer la barrière de la langue.

L’alternative utilisée dépend surtout de la taille de l’entreprise. Les grandes entreprises sont beaucoup plus susceptibles d’avoir leurs propres interprètes employés à plein temps, tandis que les petites entreprises sont plus susceptibles d’employer des interprètes indépendants ou des interprètes linguistiques qui travaillent pour des agences sur une base ad hoc ou en fonction des besoins.

Lisez aussi :  3 solutions de financement incontournables pour une entreprise

Que fait un interprète d’affaires ?

Les interprètes d’affaires sont plus ou moins une nécessité si l’on fait des affaires dans un pays où la langue locale officielle ou non officielle n’est pas la même que la langue du pays où l’entreprise a sa base ou son siège. Même lorsque l’entreprise dispose de succursales ou d’agences locales et emploie du personnel local, elle aura besoin d’un interprète en direct pour communiquer avec le siège.

Les interprètes d’affaires fournissent des services d’interprétation dans une série de contextes différents et il est possible que certains interprètes se spécialisent dans le domaine des services d’interprétation qu’ils proposent. Là encore, la taille compte, du moins en ce qui concerne la taille de l’entreprise. Les petites entreprises auront tendance à rechercher des interprètes d’affaires généralistes qui peuvent fournir des services d’interprétation dans une gamme de contextes différents, tandis que les grandes entreprises et les sociétés peuvent employer un certain nombre d’interprètes qui se spécialisent dans différents contextes d’interprétation.

Les interprètes d’affaires sont nécessaires pour fournir des services d’interprétation dans les contextes suivants au moins :

  • communiquer avec, assurer la liaison avec le personnel employé localement qui travaille pour l’entreprise ;
  • communiquer avec toute une série de services locaux que l’entreprise peut être amenée à utiliser de temps en temps dans le cadre de son fonctionnement général et de son entretien permanent. Cela peut inclure des nettoyeurs, des constructeurs, des électriciens,
  • communiquer avec les clients et les clients potentiels dans le cadre de campagnes de marketing (par exemple, les publicités diffusées à la radio et à la télévision et les médias sociaux) ;
  • communiquer avec les services gouvernementaux et les fonctionnaires dans le cadre de l’aspect juridique de la gestion de l’entreprise dans un pays étranger ;
  • communiquer lors de conférences et de réunions entre des représentants d’entreprises et d’autres représentants d’autres entreprises.
Lisez aussi :  Quel est le prix d'une formation d'assistant vétérinaire ?

Pourquoi votre entreprise internationale peut-elle avoir besoin d’un interprète professionnel ?

La plupart des chefs d’entreprise avisés choisiront de faire appel à un interprète professionnel ou à une agence d’interprétation professionnelle pour effectuer tous leurs travaux d’interprétation commerciale plutôt que de se fier à un membre de leur personnel qui est bilingue, mais qui n’est pas formé à l’interprétation. Les interprètes professionnels ont suivi une formation en interprétation et auront déjà de l’expérience dans leur profession. Ils peuvent avoir une certification en interprétation délivrée par un établissement d’enseignement reconnu.

Comme nous l’avons déjà mentionné, les interprètes commerciaux constituent un sous-ensemble du domaine de l’interprétation au sens large et les entreprises choisissent généralement des interprètes qui ont acquis une expérience dans l’interprétation commerciale plutôt que dans l’interprétation dans le domaine de la santé. Cela signifie que le type de jargon ou de langage généralement utilisé dans un environnement commercial sera familier à un interprète commercial professionnel.

Articles sur le même sujet :

Ajouter un commentaire